Your browser doesn't support javascript.
loading
Show: 20 | 50 | 100
Results 1 - 6 de 6
Filter
1.
Edumecentro ; 14: e2061, 2022. graf
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1404631

ABSTRACT

RESUMEN Fundamento: el desarrollo de la comprensión lectora en inglés constituye una necesidad en la formación de los futuros profesionales de la salud, y la educación a distancia es una vía a través de la cual se puede lograr el desarrollo de esta habilidad. Objetivo: diseñar un manual didáctico para desarrollar la habilidad de comprensión lectora en los estudiantes de Medicina a través de la educación a distancia. Métodos: se realizó un estudio descriptivo en la Universidad de Ciencias Médicas de Holguín en el período marzo de 2019-noviembre de 2020. Se asumió el enfoque dialéctico-materialista y se emplearon los métodos del nivel teórico: análisis-síntesis, inducción-deducción, histórico-lógico y modelación; empíricos: análisis documental, observación de clases, entrevista y cuestionario; y procedimientos estadísticos. Resultados: las principales dificultades estuvieron relacionadas con el tratamiento de la comprensión lectora en las clases de inglés, así como la escasa habilidad de los estudiantes; se constató el interés en su desarrollo por su importancia en la integración de las diferentes habilidades en el proceso de comunicación, por lo que se elaboró un manual didáctico para solucionarlas mediante el empleo de la educación a distancia. Conclusiones: la labor investigativa desarrollada permitió revelar las insuficiencias en el desarrollo de la comprensión lectora en inglés. Las opiniones y valoraciones recogidas afirman que el manual contribuyó a desarrollar esa habilidad, evidenciado en el incremento de la capacidad para leer, comprender, comunicarse y escribir en un idioma extranjero.


ABSTRACT Background: the development of reading comprehension in English is a necessity in the training of future health professionals, and distance learning is a way through which the development of this skill can be achieved. Objective: to design a didactic manual to develop reading comprehension skills in Medicine students through distance learning. Methods: a descriptive study was carried out at Holguín University of Medical Sciences in from March 2019 to November 2020. The dialectical-materialist approach was assumed and the methods of the theoretical level were used: analysis-synthesis, induction-deduction, historical-logical and modeling; empirical ones: documentary analysis, class observation, interview and questionnaire; and statistical procedures. Results: the main difficulties were related to the treatment of reading comprehension in English classes, as well as the low ability of the students; The interest in its development was verified due to its importance in the integration of the different abilities in the communication process, that´s why a didactic manual was elaborated to solve them through the use of distance learning. Conclusions: the investigative work developed allowed to reveal the insufficiencies in the development of reading comprehension in English. The opinions and assessments collected affirm that the manual contributed to developing this ability, evidenced in the increase in the ability to read, understand, communicate and write in a foreign language.


Subject(s)
Language , Education, Distance , Education, Medical , Information Technologies and Communication Projects
2.
Edumecentro ; 13(2): 51-69, abr.-jun. 2021. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: biblio-1286241

ABSTRACT

RESUMEN Fundamento: el pase de visita docente-asistencial en inglés es una modalidad de la educación en el trabajo donde se consolidan la aplicación del método clínico y las habilidades de la profesión médica. Objetivo: diseñar una metodología sobre el pase de visita docente asistencial en idioma inglés en los escenarios de la atención médica para estudiantes de quinto año de la carrera de Medicina. Métodos: se realizó un estudio descriptivo-cualitativo en la Universidad de Ciencias Médicas de Holguín durante el período 2015-2019. Se siguió un enfoque dialéctico-materialista y se emplearon métodos del nivel teórico: análisis-síntesis, inducción-deducción e histórico-lógico; y empíricos: cuestionario a docentes, observación de pases de visita, análisis documental y el criterio de especialistas. Resultados: las principales dificultades estuvieron relacionadas fundamentalmente con el desconocimiento de los procederes organizativos y uso inadecuado del vocabulario técnico durante la actividad, por lo que se diseñó una metodología para solucionarlas, la cual contiene aspectos didácticos relacionados con la solidez en el aprendizaje del idioma y el desarrollo de habilidades de la profesión. Conclusiones: fue valorada por los especialistas como adecuada por su estructura y su factibilidad de implementación. Después de aplicada resultó efectiva para la consolidación del aprendizaje estudiantil demostrada en un mejor rendimiento académico.


ABSTRACT Background: the teaching ward round in English is a modality of in-service training where the application of the clinical method and the skills of the medical profession are consolidated. Objective: to design a methodology on the teaching ward round in English in medical care institutions for fifth-year medical students. Methods: a descriptive-qualitative study was carried out at Holguín University of Medical Sciences from 2015 to 2019. A dialectical-materialist approach was followed and theoretical level methods were used: analysis-synthesis, induction-deduction and historical-logical; and empirical ones: questionnaire to teachers, observation to teaching ward rounds, documentary analysis and the criteria of specialists. Results: the main difficulties were mainly related to ignorance of organizational procedures and inappropriate use of technical vocabulary during the activity, so a methodology was designed to solve these aspects, it contains didactic aspects related to soundness in language learning and the development of professional skills. Conclusions: it was valued by specialists as adequate due to its structure and its feasibility of implementation. Its application showed to be effective for the consolidation of students´ learning which was demonstrated by a better academic performance.


Subject(s)
Students, Medical , Education, Medical , Teaching Rounds , Learning
3.
Acimed (Impr.) ; 17(6)jun. 2008.
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-499457

ABSTRACT

Con el objetivo de elaborar una guía español-inglés para la comunicación médico-paciente y médico-profesional en el área de los estudios de laboratorio, se procedió a identificar los análisis que solicitan los médicos con mayor frecuencia, el vocabulario necesario para tratar con los pacientes y para realizar las discusiones de casos con otros especialistas, a partir de la observación en los consultorios médicos, la entrevista a médicos generales integrales y la consulta de sus libros de texto fundamentales. Se identificaron 58 estudios complementarios, así como una serie de frases comunes útiles para la comunicación en esta área de la actividad clínica. La guía elaborada, al alcance de los profesionales cubanos de la salud, es un instrumento más en su poder para continuar realizando proezas en materia de salud a escala mundial.


Aimed at making a Spanish-English guide for doctor-patient and doctor-other health professionals communication in the field of lab studies, the tests more frequently requested by doctors, and the vocabulary needed to treat patients and to discuss the cases with other specialists were identified starting from observation at the family physicians' offices, the interview to comprehensive general doctors and the consultation of their fundamental text books. 58 complementary tests were defined, as well as a series of useful common phrases for the communication in this area of clinical activity. These investigations were classified according to the frequency doctors order them. The vocabulary needed to talk to patients and to discuss cases among health professionals were also considered, this work started visiting some medical offices to interview some general practitioner doctors and also studying some of their medicine books. A set of 58 investigations and some common phrases used in this clinical area were identified. This guide, in the hands of Cuban health professionals, is another instrument to continue doing a great job all over the world.


Subject(s)
Interviews as Topic/methods , Data Collection , Physician-Patient Relations/ethics
4.
Acimed (Impr.) ; 14(2)mar.-abr. 2006. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-458797

ABSTRACT

Los estudiantes de las escuelas de medicina reciben el idioma inglés con fines específicos en los dos últimos años de la carrera, sin embargo, no existeningún tipo de material didáctico o guía que ayude a los futuros profesionales a la realización de una adecuada entrevista médico-paciente en idioma inglés, lo queconstituye un paso esencial para establecer un diagnóstico clínico acertado del trastorno, padecimiento o enfermedad del doliente. Elaborar una guía con las preguntas generales y específicas, que con mayor frecuencia realizan los especialistas para la atención al paciente ortopédico en idioma español e inglés. Entre los años 2003 y 2005, se asistió semanalmente a las consultas del servicio de ortopediadel hospital Vladimir I Lenin de la provincia de Holguín, con el objetivo de conformar un registro estadístico con las preguntas formuladas por el médico en la entrevista al paciente. Posteriormente, se ordenaron las preguntas según su frecuencia de empleo. Seagruparon las equivalentes de uso frecuente, se eliminaron las de poco empleo y se distribuyeron en clases interrelacionadas, según la estructura propia de la entrevista médica. Finalmente, con la ayuda de un grupo de 11 profesores y asistentes en la especialidad estudiada, se valoró la inclusión definitiva de cada interrogante en la referida guía. Finalmente, se obtuvieron sus equivalencias en idioma inglés. Se identificaron un total de 96 interrogantes generales y particulares, de uso frecuente en la entrevista médico- paciente en la especialidad de ortopedia que permiten conocer: datos generales sobre el paciente, la dolencia/ motivo de consulta, lossíntomas, los antecedentes patológicos y familiares, el debut de la enfermedad, entre otros elementos necesarios para un correcto diagnóstico clínico. La elaboración de guías para facilitar la comunicación de los médicos de habla hispana con pacientes que se comunican en otros idiomas, posibilita la creación de instrumentos eficaces para la enseñanza...


Subject(s)
Orthopedics , Interviews as Topic , Communication , Linguistics , Physician-Patient Relations
5.
Acimed (Impr.) ; 13(1)ene.-feb. 2005. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-401086

ABSTRACT

Con el objetivo de facilitar la comunicación de los médicos de habla hispana con pacientes que se comunican en idioma inglés en la consulta de oftalmología, se desarrolló una guía formada por 10 acápites y 71 interrogantes, consideradas por un grupo de 12 profesores y médicos asistentes entre las más frecuentes y significativas para obtener información útil para la realización de un correcto diagnóstico de las dolencias que presenta los pacientes en este campo de la medicina


Subject(s)
Ophthalmology , Medical History Taking , Communication Barriers , Physician-Patient Relations
6.
Acimed (Impr.) ; 11(6)nov.-dic. 2003. tab
Article in Spanish | LILACS | ID: lil-355792

ABSTRACT

Los estudiantes de las escuelas de medicina reciben el idioma inglés con fines específicos en el cuarto y quinto años de la carrera, sin embargo, no existe ningún tipo de material didáctico o guía que ayude a los futuros profesionales a la realización de una adecuada entrevista médico-paciente en idioma inglés, lo que constituye un paso esencial para establecer un diagnóstico clínico acertado del trastorno, padecimiento o enfermedad del doliente. Entre los años 1999 y 2001, se asistió semanalmente a las consultas del servicio de gineco-obstetricia del hospital Vladimir I Lenin de la provincia de Holguín, con el objetivo de conformar un registro estadístico con las preguntas formuladas por el médico en la entrevista al paciente. Posteriormente, se ordenaron las preguntas según su frecuencia de empleo. Se agruparon las equivalentes de uso frecuente, se eliminaron las de poco empleo y se distribuyeron en clases interrelacionadas, según la estructura propia de la entrevista médica. Finalmente, con la ayuda de un grupo de 10 profesores y asistentes en las especialidades estudiadas, se valoró la inclusión definitiva de cada interrogante en la referida guía.Se obtuvieron sus equivalencias en idioma inglés.Se identificaron un total de 74 interrogantes, generales y particulares, de uso frecuente en la entrevista médico- paciente en la especialidad de gineco-obstetricia, que permiten conocer: datos generales sobre el paciente, la dolencia/ motivo de consulta, los síntomas, los antecedentes patológicos y familiares, el debut de la enfermedad, entre otros elementos necesarios para un correcto diagnóstico clínico.La elaboración de guías para facilitar la comunicación de los médicos de habla hispana con pacientes que se comunican en otros idiomas, posibilita la creación de instrumentos eficaces para la enseñanza de segundos idiomas a alumnos de pre y posgrado


Subject(s)
Interviews as Topic , Gynecology , Obstetrics , Communication Barriers , Data Collection , Physician-Patient Relations
SELECTION OF CITATIONS
SEARCH DETAIL